Ты мне
паэзію вярнула
Не
толькі вершаў, а жыцця…
Красивые поэтические строчки новополоцкого поэта Юрия Костюка
подсказали название вечера поэзии народного литературно-музыкального
объединения “Крылья”, который был организован во Всемирный день поэзии, 21
марта 2017 года, в детской библиотеке имени А.С.Пушкина.
Вместо вступления руководитель объединения “Крылья” и литератор Галина
Сташкевич прочитала свою лирическую зарисовку “Голос души”, которую посвятила
её величеству Поэзии. Затем ею были представлены три части мероприятия.
Первая часть вечера прошла в рамках
международной акции “Живой Пушкин” под названием “Пушкин в переводах на
белорусский язык”. Произведения Пушкина читали “крыльевцы”.
Галиной Худницкой было озвучено
Пушкинское стихотворение “Красавица”:
ПРЫГАЖУНЯ
Пераклад на беларускую мову Яўгена Міклашэўскага
Усё суладдзе ў
ёй і дзіва.
За ўсё, за ўсё
вышэй яна
І спачывае
сарамліва
У харастве
сваім адна;
Вакол уцешна
паглядае:
Саперніц у яе
няма,
І бледны круг
іх нездарма
Пры ёй, пабляклы,
прападае.
Куды б цяпер ты
ні спяшаў,
Хоць на
любоўнае спатканне,
Якое ў сэрцы б
ні хаваў
Ты патаемнае
жаданне, –
Яе сустрэўшы –
раз і два, –
Ты раптам
спынішся міжволі
І не забудзешся
ніколі
Перад святыняй
хараства.
Пушкинское стихотворение “Зимнее
утро” читала Наталия Мамякова:
ЗІМОВАЯ РАНІЦА
Пераклад на беларускую мову Сяргея Махнача
Мароз і сонца; дзень цудоўны!
Ты дрэмлеш, сябар мой чароўны –
Пара прачнуцца ўжо. Глядзі:
Насустрач дню Аўрора крочыць.
Не закрывай з пяшчотай вочы,
А зоркай поўначы прыйдзі!
Учора бегла завіруха,
Па небе вецер хмары рухаў,
Схаваўшы зорныя агні;
Скрозь цемру ноч на нас глядзела,
І ты журботная сядзела –
А сёння ..... у акно зірні:
Святло нябёсаў ціха льецца,
Блакітны снег пад ім, здаецца,
Бліскучым дываном ляжыць;
Празрысты лес адзін чарнее,
Праз іней елка зелянее,
І рэчка пад ільдом блішчыць.
Увесь пакой бурштынам ззяе,
Вясёлым трэскам печка грае –
Яшчэ пяшчотна грэе бок.
Прыемна думаць у ляжанкі.
А ведаеш: кабылку ў санкі
Запрэгчы трэба, далібог!
Хай сані слізгаюць па снезе,
Даверым шлях каню-гарэзе
І хутка апынемся ў сне:
Наведаем палі пустыя,
Лясы, нядаўна так густыя,
І бераг той, што любы мне.
На белорусском языке интересно были представлены отрывки из Пушкинских
произведений: Натальей Артёменко – из поэмы “Руслан и Людмила” (перевод Андрея
Александровича), Фаиной Гринёвой – из романа “Евгений Онегин” (перевод Аркадия
Кулешова).
Вторую часть поэтического вечера составили стихи поэтов-земляков,
которые оставили добрый след в поэзии. Стихи поэтов Владимира Глушкова, Валерия
Старинского, Александра Шипилло были подготовлены учащимися Новополоцкого
государственного колледжа строителей и их воспитателем Ириной Быковой.
В третьей, заключительной, части этого мероприятия со своими стихами
выступили поэты-“крыльевцы”, среди которых Михаил Зудилов, Андрей Палей, Лариса
Сокоренко. Звучали и стихи незабвенных поэтов Венедикта Гринёва и Юрия Костюка.
Под знаком 500-летия белорусского книгопечатанья и 135-летия со дня
рождения Янки Купалы и Якуба Коласа Александр Игонин читал стихи знаменитых классиков.
При многолюдной и разнообразной аудитории состоялся настоящий праздник
Поэзии, где даже великий Пушкин “заговорил” на белорусском языке.