среда, 22 марта 2017 г.

Всемирный день поэзии и международная акция "Живой Пушкин"



Ты мне паэзію вярнула
Не толькі вершаў, а жыцця…

Красивые поэтические строчки новополоцкого поэта Юрия Костюка подсказали название вечера поэзии народного литературно-музыкального объединения “Крылья”, который был организован во Всемирный день поэзии, 21 марта 2017 года, в детской библиотеке имени А.С.Пушкина.
Вместо вступления руководитель объединения “Крылья” и литератор Галина Сташкевич прочитала свою лирическую зарисовку “Голос души”, которую посвятила её величеству Поэзии. Затем ею были представлены три части мероприятия.
 Первая часть вечера прошла в рамках международной акции “Живой Пушкин” под названием “Пушкин в переводах на белорусский язык”. Произведения Пушкина читали “крыльевцы”.
 Галиной Худницкой было озвучено Пушкинское стихотворение “Красавица”:

ПРЫГАЖУНЯ

Пераклад на беларускую мову Яўгена Міклашэўскага

Усё суладдзе ў ёй і дзіва.
За ўсё, за ўсё вышэй яна
І спачывае сарамліва
У харастве сваім адна;
Вакол уцешна паглядае:
Саперніц у яе няма,
І бледны круг іх нездарма
Пры ёй, пабляклы, прападае.

Куды б цяпер ты ні спяшаў,
Хоць на любоўнае спатканне,
Якое ў сэрцы б ні хаваў
Ты патаемнае жаданне, –
Яе сустрэўшы – раз і два, –
Ты раптам спынішся міжволі
І не забудзешся ніколі
Перад святыняй хараства.

 Пушкинское стихотворение “Зимнее утро” читала Наталия Мамякова:

ЗІМОВАЯ  РАНІЦА

Пераклад на беларускую мову Сяргея Махнача

Мароз і сонца; дзень цудоўны!
Ты дрэмлеш, сябар мой чароўны –
Пара прачнуцца ўжо. Глядзі:
Насустрач дню Аўрора крочыць.
Не закрывай з пяшчотай вочы,
А зоркай поўначы прыйдзі!

Учора бегла завіруха,
Па небе вецер хмары рухаў,
Схаваўшы зорныя агні;
Скрозь цемру ноч на нас глядзела,
І ты журботная сядзела –
А сёння ..... у акно зірні:

Святло нябёсаў ціха льецца,
Блакітны снег пад ім, здаецца,
Бліскучым дываном ляжыць;
Празрысты лес адзін чарнее,
Праз іней елка зелянее,
І рэчка пад ільдом блішчыць.

Увесь пакой бурштынам ззяе,
Вясёлым трэскам печка грае –
Яшчэ пяшчотна грэе бок.
Прыемна думаць у ляжанкі.
А ведаеш: кабылку ў санкі
Запрэгчы трэба, далібог!

Хай сані слізгаюць па снезе,
Даверым шлях каню-гарэзе
І хутка апынемся ў сне:
Наведаем палі пустыя,
Лясы, нядаўна так густыя,
І бераг той, што любы мне.


На белорусском языке интересно были представлены отрывки из Пушкинских произведений: Натальей Артёменко – из поэмы “Руслан и Людмила” (перевод Андрея Александровича), Фаиной Гринёвой – из романа “Евгений Онегин” (перевод Аркадия Кулешова).
Вторую часть поэтического вечера составили стихи поэтов-земляков, которые оставили добрый след в поэзии. Стихи поэтов Владимира Глушкова, Валерия Старинского, Александра Шипилло были подготовлены учащимися Новополоцкого государственного колледжа строителей и их воспитателем Ириной Быковой.
В третьей, заключительной, части этого мероприятия со своими стихами выступили поэты-“крыльевцы”, среди которых Михаил Зудилов, Андрей Палей, Лариса Сокоренко. Звучали и стихи незабвенных поэтов Венедикта Гринёва и Юрия Костюка.
Под знаком 500-летия белорусского книгопечатанья и 135-летия со дня рождения Янки Купалы и Якуба Коласа Александр Игонин читал стихи знаменитых классиков.

При многолюдной и разнообразной аудитории состоялся настоящий праздник Поэзии, где даже великий Пушкин “заговорил” на белорусском языке.




















Комментариев нет:

Отправить комментарий